Hello Talk 作文修改③ 办公室篇

Pocket


本次主题

对已经在Hello Talk发布的日语造句进行修改。从别人犯错的地方吸取教训也是学习的一个好方法。

排版顺序是先发原句子后发修改后的句子。


文章内容

、日本の会社へいくつの電話をかけたが、直接的に購買の方と連絡できないです。

さっき、日本の会社へ数回の電話をかけたが、直接(に)購買の方と連絡できないです。

ほんとに困りますが、どうしよういいかな?

ほんとに困りますが、どうすればいいかな?

ほんとに困りますが、どうしようかな?


解说

「さっき」应该写成汉字吗?

把「さっき」写成汉字的话就是「先」。

但是,因为在日本的教育方针里没有要求要一定把「先」读作「さっき」、所以日本的一般民众不知道「さっき」的汉字怎么写。反而如果把 「さっき」 写成汉字 「先」 日本人会不知道是哪个意思了。

「先」这个汉字在日本、「さき」(例:先に行く)、「せん」(例:先生)像这些地方大多数情况下大家会写出汉字来。

当然、法律上没有规定「必须(把“先”)写作汉字」、所以如果有人不想写汉字也是没有关系的。

日本的教育方针里规定要写出汉字的字被叫作「常用汉字」。以下的链接以供参考。

http://www.bunka.go.jp/prmagazine/rensai/kotoba/kotoba_009.html

常用汉字一览表,有兴趣的同学可以点开看看。

作为副词的「直接」

虽然「直接」一眼看上去是名词,但是也有副詞的用法、即不需要任何接续就可以把「直接」放到句子里用。名词性质的 「直接」 也可以加上「に」变成副词再使用。

「直接的に」这样的说法也不是没有,只是使用得很少。用「直接」、「直接に」一般不会有问题。

通知

想要一起参与网站建设的朋友欢迎联系我。

Photo by Mimi Thian on Unsplash