前回の記事「苦手就是下手?下手也是苦手?」中写到:就算擅长做某件事情,也能用「对某件事苦手」。
这次想彻底解释一下「苦手」和「下手」意思。
首先先解释一下「苦手」的意思。请大家确认一下吧。
「苦手」
①指不合乎自己的禀性(自己的性格),以及难应付,讨厌的事。还指讨厌,并与自己不相配的事情。
②不是擅长的事。=不应手。
①的意义的例句
上次举的例子:
英語が苦手だ。
数学や理科が苦手だ。
料理が苦手だ。
カラオケが苦手だ。
人付き合いが苦手だ。
这些例句都是上次文章的例句,这次说明②的意义,同时也能解释①的意义。此次用其他的例句试着确认意义吧。
苦手なチームと試合で当たる。
彼はどうも苦手だ。
機械は苦手だ。
コンピューターは苦手だ。
数字を見るのは苦手だ。
这样的例文中、几乎没有「下手」的意思、而「苦手」①的意思比较强。
其次解说「下手」这个单词。
①因技术和手法(处理事物的办法和步骤)不好,事情不能出色地 (顺利地)完成。另外指那样的人。还有,结果和完成情况不好。
②因用糟糕(不好的)方法做事,引起不好的结果。还有,用不好的方法产生的结果。
此次关于②的意义解说。
②的意义的例句如下。
下手なことを言うのはよくない。
下手な小細工は逆効果だ。
下手に動かすと症状はより酷くなる。
下手に口出ししないほうがいい。
分别解说一下吧。
下手なことを言うのはよくない。
没有怎么经过思考就发言/外行提意见是不好的。
下手な小細工は逆効果だ。
用不好的招数和把戏会反作用。
下手に動かすと症状はより酷くなる。
因为不是医生,不要动患处。
下手に口出ししないほうがいい。
比如,上下文是就算提的是有用的建议,局外人不要提意见比较好的文章中用。
以上是关于「苦手」和「下手」意思的解说。
如果能理解这三篇文章,应该能掌握这两个日语词的不同了吧。
如果有疑问和问题,请尽管联系哦!