本期主题
即使是符合语法的表达方式,有时也会让对方感到不快,并给对方留下自己稚拙的映像。
本次根据例文,对「じゃないですか?」和「じゃない?」进行讲解。
事实上,在「じゃない」后面加上「です」的话就是「じゃないですか」了、经常在与朋友那一类人对话的时候使用,请阅读本文仅作参考。
强加于人的「じゃない」
举A和B这两个例文
A
会議の資料づくりを同僚とずっと続けていて、
「ちょっといいかげん、疲れたって感じじゃない? 甘いものでも食べたいって感じじゃない?」
和同事一直在准备会议的资料,「有点没精打采,很累你不觉得吗?你没有想吃点甜食的感觉吗?」
渡辺由佳, 2011 「会話力の基本」日本実業出版社 p.20.
B
「そろそろ疲れて来たね。甘いものでも食べたいね」「差不多感觉有点累了,我想吃点甜食欸。」
渡辺由佳, 2011 「会話力の基本」日本実業出版社 p.20.
如果是和亲朋好友的对话那么用「じゃない」就没问题啦。
但是,在职场等和上司同僚那里散播「疲れた」这种消极言论,有点把「疲れた」这种感觉强加于与人的味道,不是太好吧?再者如果听着不觉得雷达话,也很难同意发言者的话吧。
B的这种表达方式,没有要把某种印象强加于人,我认为这种表达方式更为妥帖。
总结
总结了「じゃない」的用法。
人若是没有注意,很容易无意识间就用出了「じゃない」这样的词汇,如果听着不持有同样的看法,就容易和他产生不和。也请大家在使用这个表达方式的时候,要注意场合和分寸啊。